目的论在文学翻译中的适用性体现
作者:尹贺影 张瑞红
单位:河北农业大学外国语学院
目的论是德国功能派的核心理论,对译者的翻译实践具有很强的指导作用。文学翻译,实质上是一门创造性的艺术。因此,进行文学翻译时,需要译者发挥主观创造性,根据某种特定需求采用一定的翻译方法或技能,使译作读者能够与原作读者有相同的启发和审美感受。本文首先介绍目的论及其三原则,进而阐述分析目的论与文学翻译的相关性,最后用实例论证目的论在文学翻译中的适用性。
DOI:
关键词:
Array
所属期刊栏目:
语言研究
分类号:
H315.9;I046
页码:
150-152
上一篇:目的论在文学翻译中的适用性体现
下一篇:文学与时代同行